王志勇 发表于 2008年05月03日 11:08
由此可见,直译无论对于译者,还是读者,都是有很大益处的。除非到了很绕口,或者直译无法表达原文的意思的时候,或者与中文的语言顺序及语法相冲突的时候,才采用意译。对于英文学习者而言,阅读直译的文章,比较有助于理解。
尽可能地使用直译,并适当兼用意译,因为信息量将会越来越大,直译会减少信息传递产生的扭曲。
置顶的文章:
论朋友圈可以发什么?
短信验证开发的方案分享
巡回更新:2018-09-21
速度是永恒的主题
UTF-8、HTTPS原来都是浮云
https安全吗?
独立博客有必要安装https吗?
近期的主题:
推荐2026年度的新型特级网红
秒会+实战PHP程序设计培训(2)
趣谈民谣吉他/古典吉他
人生讨论(22):瀑布秋千坠亡事件的深入本质
人生讨论(21):“明白不”的心理机制
明星经济和创业思维(3)
明星经济和创业思维(2)
明星经济和创业思维
博客近况和话题
“叱咤”的粤语正确读音
有关一语成谶成立吗?
伟大的人:张雪峰先生
为什么很多大V都会有深度黑粉?
成事的关键
同岁歌手:谢霆锋
待填充
2025的年底感言
评论正在逐渐给博友审核中
吃饭(聚餐)能交到朋友吗?
现实中怼人太晚的危害
版权声明:本博客所有文章,均符合原创的定义,禁止转载,违者将必究;正确的方法是贴原文的标题和网址即可。
与此相关的链接
自由勇专栏
Blog存档 Archives
2022年07月
2022年06月(15)
2022年05月(20)
2022年04月(16)
2022年03月(9)
2022年02月(9)
2022年01月(10)
2021年 +